Türk dizileri her geçen gün tüm dünyada popülerlik kazanıyor ve Kırgızistan dahil 150’den fazla ülkede yayınlanıyor. Dizi Kırgız aileleri arasında oldukça popüler olurken, ülkenin televizyon kanalları Türk yapımlarını yayınlamak için birbirleriyle yarışıyor. Son zamanlarda, Kırgızistan’da bir grup genç, yerel televizyon kanallarının Türkçe dizilerini Kırgız dilinde yayınlama talebini yerine getirmek için bir dublaj ekibi kurdu.
Kırgızistan’daki televizyon izleyicileri, Koronavirüs salgını sırasında hemen hemen tüm televizyon kanallarında Türk dizilerini izleyebildi. Ancak son zamanlarda televizyon stüdyolarında sadece Kırgız dilinde seslendirilen diziler hazırlandığı için Kırgız kanallarında yayınlanan Türk dizilerinin çoğu Rusça seslendiriliyor.
Dublaj ekibi üyesi Ermek Kazibekov, AA muhabirine yaptığı açıklamada, “Kırgız diline seslendirilen Türkçe dizilere olan talep arttı.” Dedi.
Ana mesleği tiyatro oyunculuğu olan Kazibekov, başkent Bişkek’teki Türk-Kırgız Manas Üniversitesi’nden mezun olduktan sonra Devlet Gençlik Tiyatrosu’nda görev aldığını söyledi. Kendisinin ve meslektaşlarının ana mesleğinin yanı sıra bir işadamı tarafından desteklenen bir stüdyoda seslendirme konusunda çalıştıklarını söyledi.
Kazibekov, seslendirme çalışmaları kapsamında bir Türk tarihi dram dizisi olan “Uyanış Büyük Selçuklu” (“Büyük Selçuklular: Adaletin Muhafızları”) üzerinde çalışmaya karar verdiklerini söyledi. Dizi, Selçuklu Sultanı Malik Şah I ve oğlu Ahmed Sanjar’ın hayatları üzerinden Selçuklu Devleti’nin yapısının, siyasi olayların ve savaşların hikayesini anlatıyor. Diziyi neden seslendirme için seçtiklerini anlatarak devlete ve millete hizmet etmenin önemini taşıdığını söyledi.
Kazibekov, “Büyük Selçuklular: Adalet Muhafızları” nda kullanılan Kırgız geleneksel müzik unsurlarını ve enstrümanlarını görünce de hayrete düştü. “Dizideki diyaloğu çevirirken ve seslendirirken, kelimelerin neredeyse yarısının Kırgızca kelimelerine benzediğini vurgulamak isterim” dedi.
“Büyük Selçuklular: Adaletin Muhafızları” nın ardından “Diriliş Ertuğrul” (“Diriliş: Erturul”) ve “Payitaht Abdülhamid” (“Son İmparator”) dizilerini de seslendirmeyi planladıklarını belirtti. Sık sık Türkçe “Taht Oyunları” olarak tanımlanan Artegrel Dirilişi, Osmanlı İmparatorluğu’nun kuruluşundan önceki hikayeye odaklanıyor. On üçüncü yüzyılda Anadolu’da dokunan dizi, imparatorluğun kurucusu Osman Gazi’nin babası Erturul Gazi’nin mücadelesini anlatıyor. Otuz dördüncü Osmanlı Padişahı II. Abdülhamid’in hayat hikayesini anlatan “Son İmparator” filmi, Sultan II. Abdülhamid’in halefiyetinden bu yana geçen 20 yıllık bir geçişle başlıyor ve onun döneminde tarihe giren önemli olayları takip ediyor saltanat.
II. Abdülhamid’in yanı sıra bu dönemde başka önemli şahsiyetler de ortaya çıktı.
Kazibekov son olarak Kırgız-Türk dostluğunu güçlendirecek bir Kırgız dizisi çekmek istediklerini sözlerine ekledi.
“Yayıncı. Sertifikalı analist. Sorun çıkaran. Serbest çalışan alkol yayıncısı. Kahve fanatiği.”
More Stories
Frankofon Film Festivali Mart ayında sinemaseverleri ağırlıyor
RSIFF Suudi seslerini, Vatikan’ı, Türk televizyonunu ve “Zorro”yu öne çıkarıyor
Guy Ritchie’nin Henry Cavill’li yeni filmi Türkiye’de çekilecek